Mirjam Pressler est mort. Comme le Groupe d’édition Beltz d’annoncer la mort de la Romancière et Traductrice, ce Mercredi à l’Âge de 78 Ans, à Landshut.
Mirjam Pressler a été avec le nom de jeune Fille Gunkel, le 18. En juin 1940, à Darmstadt, en tant qu’Enfant illégitime d’une Femme juive est née et a grandi avec des non-juifs, les parents adoptifs dans un petit Village, et plus tard en raison de la Menace de l’Abandon dans un Home. Son Enfance a été marquée par Prügelstrafen et spirituelle Étroite.
l’âge de onze Ans, il est venu dans un Pensionnat. Elle a étudié six Semestres de long à l’Académie des Beaux-Arts de Francfort sur le Main. En 1962, elle a travaillé pendant un Temps dans un Kibboutz en Israël. En 1964, elle a épousé un Israélien et a obtenu, entre 1966 et 1969, trois Filles. Après la Séparation de son Mari dans les Années 1970, elle retourne à Munich et l’exploitation de là jusqu’à 1979, un Jeansladen. Ensuite, elle a adopté une Halbtagsstelle en tant que Secrétaire. Accessoirement, elle se consacre à l’Écriture, par nécessité économique, d’une part, et l’Enthousiasme moderne des livres pour la Jeunesse, d’autre part, l’avait trouvé.
de Même pour son Premier Roman « Chocolat noir » à partir de l’Année 1980, a reçu Mirjam Pressler les Oldenburger les Enfants et les Médias. L’Histoire de l’épaisseur et Eva, son Chagrin en se hineinfrisst, atteint de tous vos Livres avec 400 000 Exemplaires en outre, le plus fort Tirage. Plus d’une cinquantaine de Livres et de plus de quatre cents Titres traduits de faire Mirjam Pressler une allemande Kinderbuchautorinnen. Les Thèmes centraux de la plupart de ses Romans sont une dure Enfance, ou la Mémoire de la Shoah. « Les Jeunes sont incroyablement intéressé par la Période nazie », a rapporté l’Auteur lui-même dans une Interview de l’une de leurs nombreuses Schullesungen. « Ceux qui disent qu’il fallait mais enfin d’en Finir avec le Sujet, sont plutôt les plus Âgés. »
Si le Bonheur vient
en plus de ses propres Livres sont établis de Pressler comme souvent excellente Traductrice de Livres Barbe Moeyarts, Julia Donaldsons, Zeruya Shalevs ou Amos Oz’. Un grand Respect, elle a obtenu, avec leur Engagement en faveur de la Littérature sur le Troisième Reich et Israël. Quelques Années, elle était dans Alibaba maison d’édition Editeur d’une Série de Livres pour enfants israéliens Auteurs. Pour vos « contributions à la Langue allemande », elle a reçu en 2001, la Carl Zuckmayer Médaille pour l’ensemble de son Œuvre en tant qu’Auteure et Traductrice de l’Allemand Bücherpreis, pour l’ensemble de son Œuvre en tant que Traductrice, le prix Spécial de l’Allemand Jugendliteraturpreises.