Le Erdingerin Imke Walsh-Araya traduit avec une Équipe les Livres des Auteurs comme John Grisham, Meg Gardiner et de Thomas Harris. Elle est venue par Hasard à l’Emploi.

Erding, Qui aime les Gerichtsromane américain, Auteur de John Grisham lit, la connaît: La Traductrice Imke Walsh-Araya de Erding transmet depuis près de 20 Ans, les Œuvres de Grisham et d’autres Écrivains en Allemand.

Il était doué pour les Langues et j’ai toujours beaucoup lu, rapporte Imke Walsh-Araya, à Ingolstadt a grandi. Après une Formation à l’école de langues à Munich, elle a complété les Examens de la Traductrice de l’Anglais, le Français et l’Espagnol. Entrer dans la vie active, elle a lancé en amérique Latine Département de BMW, a épousé un Chilien, a obtenu avec lui deux Enfants (aujourd’hui 32 et 30 Ans) et a passé et sa Famille d’un An dans la Maison de son Mari.

Après son Retour en Allemagne, s’est séparé le Couple. Walsh-Araya a travaillé chez Audi à Ingolstadt, un revenu d’appoint était pour le double de la Mère, mais bienvenue. Une petite Annonce dans une Agence de Traducteurs de Livres à partir de l’Anglais cherchait, il n’en fut comme appelé. « Bien qu’il n’est pas si bien payé, j’ai trouvé que c’est génial, un Livre à traduire », se souvient l’60 Ans, à l’époque du Contenu à traduire Schnulzenromane pas très enthousiaste était. Cela a changé, comme en 2002, la Demande a obtenu, si vous avec une Équipe de son Roman, « Le Juge » de John Grisham traduire de laine. « J’étais, bien sûr, l’enthousiasme Grisham était déjà un Auteur de best-Sellers et j’ai tout de suite accepté », raconte-Walsh-Araya. Désormais indépendante Traductrice s’appelait quelques Semaines Pièce, avec des équipes de nuit, car pour Grishams Romans restent souvent quatre à cinq Semaines de Temps, où une Équipe de traduction, le Livre en Allemand transmet. Dans votre Travail, était de la maison d’édition bien, très satisfait, car entre-temps, le 19. Grisham-Roman modifier. « Il peut très bien écrire, c’est un Plaisir de le traduire », se réjouit-elle à son Auteur.

Vos Buchübersetzungen remplir maintenant un ensemble Étagère: à Côté de Grishams Romans est aussi sa Jeunesse de la Série pour le jeune Avocat, Theo Boone y compris, mélangé avec Australienromanen de Peter Watts, roman de Meg Gardiner ou un Thriller de Thomas Harris.

Erding est venu Walsh-Araya sur l’Irlande, car son second Mari, le Spécialiste en INFORMATIQUE de Michael Walsh à partir de Dublin, travaille chez Amadeus, dans Aufhausen. Dans votre Bureau, dans la Erdinger Centre-ville de la traduit par Année, deux à trois Livres, entre de nombreux autres Projets de Traduction pour les Entreprises, des Particuliers et des Autorités pour le public commandé et Traductrice assermentée » sur le Programme. « Ma Journée de travail est généralement de 10 à 20 Heures, mais juste avant une Date limite, il peut prendre plus de temps », explique les Langues Spécialiste. Ce n’est généralement Mischlingshündin Tessa, dans les Bureaux des fêtes de Couchage a.

le nouveau Grisham-le Roman « Les Gardiens », en Mars 2020, en Allemand, a été rodée Übersetzertrio de l’Anglais transférer. Walsh-Araya et ses deux Collègues s’accordent le plus souvent par E-Mail ou par Téléphone, les Rencontres ne sont pas nécessaires. « Les Chapitres sont divisés, je reçois le plus souvent la Partie », explique-elle. Pour un premier Aperçu, le traduire à l’Usine lu, puis il commence à la Discussion pour les Traducteurs. Il est, avant tout, pour certains, quelles Personnes, dans le Livre de se tutoyer et vouvoyer, car pour les deux Cas est en Anglais, le « you ». De même, les Différences entre américains et allemands ordre Juridique souvent Diskussionspotenzial. Pour les mots Clés créés chacune des Traducteurs, un Glossaire, puis dans l’Équipe de remplacement de. Le vote final en charge par un Conférencier.

« chaque Jour, on crée environ 15 Pages à traduire », explique Walsh-Araya, qui est actuellement dans le Domaine du Droit spécialisé. Car Grishams Œuvres dans tous les Pays relativement simultanément apparaissent, soit d’une Traduction dans ce court laps de Temps dans l’Équipe. D’une grande Aide que son Mari, Michael, avec son bon sens aigu de la langue souvent lors d’une Formulation est sollicité. La Récompense pour l’Effort: « C’est génial, à la Fin du Livre imprimé à voir, dit-60 ans avec les Yeux brillants.

Laurence et Pierre Gebel